Нависла угроза над национальной безопасностью

Автор: uson-kasybekov, декабря 23, 2013

Нависла угроза над национальной безопасностью

                                                 Просто «я» [jа]

Обеспечение национальной безопасности является одной из важнейших задач, более того первейшим долгом каждого государства. Наряду с  политической (государственной), экономической, социальной, информационной, экологической, научно-технической и т.д. нависла  угроза  и  над гуманитарной и интеллектуальной безопасностью страны.

Как  это ни странно звучит гуманитарная и интеллектуальная угроза в стране в основном идет со стороны СМИ, и прежде всего, от  кыргызскоязычной прессы, что становится все более заметно в  последнее время. Общеизвестно, что пресса призвана не только обеспечивать объективной информацией население, кроме всего этого она должна нести  познавательно-просветительскую  и гуманитарную функцию — призвана способствовать повышению образовательного уровня читателей и сохранению нравственной экологии в обществе. Не секрет, что  под видом свободы слова, «медийные продукты» многих кыргызскоязычных газет, информационно обслуживающих частные интересы определенного круга политиков и медиабизнесменов  (порою криминала), превратились  в грязный поток клеветнических измышлений, средством распространения бабских сплетен, орудием дискредитации и зачастую  натуральным образом унижения оппонентов хозяев. Свобода слова широко открыла ворота для  разного рода малограмотным медиамошенникам,  агрессивно настроенных по отношению к  «заклятым друзьям» их хозяев, сумевших «удачно»  вписаться в  доминирующие  нынешнее время «желтых изданий»,  моральных уродов типа – Адилета Айтикеева, Нургазы Анаркулова(1) и др. Они в  своих корыстных целях ловко использовали отсутствие в кыргызскоязычной прессе четкой границы и несбалансированности  между понятиями  «свободы слова», «вседозволенности», «безответственности». Произошла подмена или точнее сказать смешение этих понятий.

  Когда заходит разговор о том, что журналисты кыргызкоязычных «желтых» газет постепенно превращаются в полуграмотных дилетантов, то они смертельно обижаются.    Журналисты,  критикующие кыргызскоязычную «желтую» прессу, указывая на их малограмотность и ориентированность на ОБС (одна баба сказала), мгновенно превращаются из обычного оппонента в смертельного врага. Привычная ответная рефлексия людей с   низким уровнем интеллекта и не твердой нравственной установкой. «Обиженные» в  ответ на критику беспардонно начинают оскорблять  – называя вас “дежурными”, “акшакалами” (белыми шакалами),  скотинами,  детьми,(2)  манкуртами, поганцами,  низкими человеками, стариками (3)тут же придумывая всякие клеветнические измышления и сплетни для того, чтобы окончательно дискредитировать вас. (По их разумению, естественно). Получается, что  свободу слова ратют и требуют на каждом углу те, кто сами попирает свободу личности, свободу человека вообще. В  последние годы  ряды «желтых» интенсивно пополнились за счет малообразованных филологов-невежд. Широко стали применяться отвлекающие методы: вместо того, чтобы обсудить заданную тему вопроса, они бесцеремонно переходят на личность оппонента, отдав полную свободу  своим болезненным фантазиям. К таким испытанным грязным методам часто стал прибегать  мутный и  малограмотный скользкий тип, называющий себя «профессором», некий Садык Алахан . (4) В результате гуманитарный, интеллектуальный уровень многих кыргызскоязычных газет упал, как принято в молодежном сленга «ниже плинтуса». А это в свою очередь наносит непоправимый ущерб национальным интересам, измерить который представляется весьма трудной, порою невыполнимой задачей.
Русские исследователи  И.Р.Дубровин,  к.т.н.; Е.Р.Дубровин, к.т.н.,  отмечают: (5) «В комплексе различных видов безопасностей, составляющих НБ, особое место занимает интеллектуальная безопасность (ИБ), что обусловлено рядом объективных причин. Во-первых, ИБ определяет научное обеспечение и реализацию всех других видов национальной безопасности. Во-вторых, сложившаяся сегодня в России ситуация дает основание говорить о проблемах ИБ как о важнейшей государственной, экономической, социальной и политической проблеме. В-третьих, по своим последствиям интеллектуальный кризис может оказаться куда более опасным, чем, например, политический или военный, экономический или информационный, а его преодоление потребует нескольких десятилетий, а может быть и столетий. В-четвертых, многоаспектность, сложность, масштабность и глубина проблемы развития и сохранения интеллекта выводит обеспечение ИБ страны (наряду с экологическими проблемами) в разряд самых актуальных проблем современности».

Должны признать – многие «желтые продукции», выпускаемых  кыргызскоязычной «бумажной» прессой, не отличаются элементарной грамотностью, не говоря уже  о их несоответствии  международным стандартам журналистики, мыслительной уровень которых оставляет желать лучшего.

Справка: по данным общественного объединение «Журналисты» сегодня в Кыргызстане издаетя 159 газет. Превалируют кыргызскоязычные СМИ. Их насчитываются 125 газет. Средний тираж — 6 тысяч 300 экземпляров. Все они убыточны. Чтобы выйти на полную самоокупаемость без рекламы, тираж должен быть около 10 тысяч и полностью продаваться. Подавляющие большинство таблоиды.

Не секрет, что через кыргызкоязычные «желтые» газеты, идет массированная атака по одурачиванию населения (читателей),  способствуя тому,  что, во-первых, издаваемые на кыргызском языке газеты превращаются в помойную яму всяких ушаков, предположений, инсинуаций, домыслов, бабских сплетен. Во-вторых, учредители или спонсоры свои «желтые» издания, таблоидов  используют в качестве орудия для политической борьбы,  продвижения собственных личностных корыстных интересов и дискредитации своих «заклятых» друзей. Наконец, в третьих, кыргызкоязычные журналисты в основном малограмотны,  не имеющие соответствующую подготовку для занятия журналистикой. Иначе говоря, многие профнепригодны для работы в журналистике. Один из юзеров Интернет-ресурса пишет: «в кыргызкоязычную прессу набирают сотрудников с базаров: кто больше сплетни сумеет рассказать и провокационные слухи распространить, тот и журналист». Лучше его не скажешь.

Подчас, приходится сталкиваться с весьма печальными, если не сказать, постыдными случаями. В кругу многочисленных «желтых» изданий имеется в наличии газета под названием «Айат». Она ничем от других не отличается. Те же функционально-медийные особенности:  специализация в распространении ушаков (бабских пересуды),  низкий гуманитарный, интеллектуальный и культурный уровень, примитивизм мышления и т.д. Но все, же в ней имеется некоторое отличие от других – себе подобных. Газета, точнее учредитель издания грамотно дать имя  коммерческой марки или точнее обозначить  «шапку»  своего издания не может — вероятно не по силам.  Для издателя, главного редактора и журналистов газеты «Айат», похоже, не ведомы правописание кыргызского языка – правил орфографии.  Издатели газет, по всей видимости, слыхом не слыхали о том, что существуют орфографические словари кыргызского языка, к примеру, «Орфографический словарь» («Орфографиялык сѳздүк» 1956) Кусейин Карасаева, «Русско-киргизский словарь» (1957) и «Кыргызча-орусча сөздук» (1965)  К.К.Юдахина и мн. др. Им, вероятно, не ведомо  Постановление правительства о правописании кыргызского языка от 28 июня 2002 года под номером З № 830-II.

  Общеизвестно, в правописании кыргызского языка существуют йотированные гласные буквы. Среди гласных есть четыре буквы: е [jэ], ё [jо], ю [jу], я [jа], – которые называются йотированными, так как могут обозначать сразу два звука: в частности й+а пишется как я. Стало быть, если придерживаться правил орфографии кыргызского языка, то слово «Айат» должно писаться как «Аят». Не лишне было бы напомнить: с  этим правилом правописания знакомы даже школьники начальных классов.

        В  авторитетном  академическом труде «Кыргызско-русском словаре» слово «айат»  напрочь отсутствует. Имеется слово «аят», что означает «стих корана; глава корана». (Кыргызча-орусча сөздүк» 1965, К.К.Юдахин) Видно, что учредители газет смысл самого названия своей газеты не четко себе не представляют. ( Издатели, по всей вероятности, «айат» перепутали со словами «аян» что означает предостережение, внушения, дар ясновидения)  Ясно, что обозначенное название издания не адекватно  содержанию, так как газета позиционируется в качестве  общественно-политического. Издаваемая уже в течении долгих лет газета «Айат» как получила регистрацию в родном Минюсте представить трудно, порою невозможно. Вероятнее всего «плоды просвещения», господствующие среди чиновников-юристов сказались на регистрации и номинировании газеты.

 

Таким образом, когда многие медиаэксперты утверждают, что через «желтую» прессу т.н. «независимых» кыргызкоязычных газет в основном пропрезидентского толка происходит «оболванивание» и «дебилизация» читателей не далеки от истины. Для того, чтобы учить других уму-разуму (в данном случае читателей) самой газете («Айату») следовало быть чуть-чуть  грамотнее.

Словом, должны признать, что интеллектуальная и гуманитарная безопасность страны находится под угрозой.  В последние годы, к сожалению, малограмотные  дилетанты стали задавать тон в СМИ страны.

        Усен Касыбеков

  1. http://www.gezitter.org/
  2. http://kabarlar.org/news/5680-nurgazy-anarkulov-glavnyy-redaktor-gazety-maydan-esli-budet-vyneseno-nespravedlivoe-reshenie-po-delu-kamchybeka-tashieva-to-narod-mozhet-vyyti-iz-pod-kontrolya.html
  3. http://admin.gezitter.com/much/18810_uson_kasyibekov_-_provokator/
  4. http://kyrgyztoday.kg/makala/32283/batek-sakal-je-k%C4%B1rg%C4%B1z-jurnalistikas%C4%B1ndag%C4%B1-kara-s%C4%B1zdook-kim
  5. http://www.proatom.ru/modules.php?name=News&file=article&sid=220

Оставить комментарий

Обязательное поле.

Обязательное поле. Не публикуется.

Если есть.